72個處女的由來:處女?什麼處女?那只是葡萄乾!Virgins? What virgins?It's Raisin!
可蘭經沒說生戰士死後可得72處女,卻寫明可得72粒白葡萄乾!ISIS戰士全都白死了!死後領賞72粒葡萄乾搞屁啊?(內有視頻)
權威可蘭經學者證實:可蘭經從未寫過聖戰士死後可得72個處女,可蘭經清楚寫明,為衛教而死的信徒,可得72粒白葡萄乾獎勵!
悲劇了悲劇了!原來ISIS伊斯蘭國那些為得到72個處女的腎戰士統統白死了!他們死都在夢想得到的72處女,原來只是春夢一場,莫說72個處女,就算是72歲的老處女都沒有!有的只是72粒白葡萄乾!要來搞屁啊?
權威可蘭經專家研究證明,最原始版本的可蘭經根本沒有提到什麼72個處女,後來的可蘭經版本被證明是翻譯錯誤,將72粒白葡萄乾錯誤翻譯成了72個處女,導致後來的信徒誤以為只要殉教而死就能獲得阿拉賞賜72個處女享受無窮無盡的性樂趣!
這麼一來誤會可大了!72個處女的淫慾享受,跟72粒白葡萄乾的差別。。。。伊斯蘭國ISIS那些聖戰士不就是全部被誆騙了嗎?白白死了嗎?這玩笑開得太大了!!!
可蘭經權威學者Christoph Luxenberg說,如果我們把《古蘭經》 里的某些詞當作古敘利亞語,而不是阿拉伯語,那麼就消除了《古蘭經》里的許多含糊的內容。新版本《古蘭經》的第44章54節、52章20節、55章72節和56 章22節為忠實的信徒許諾了大眼睛的天堂美女,但是在原始可蘭經里,這些美女都不存在,這可能嚇壞了所有夢想著在死後得到性賞賜的穆斯林男性。根據敘利亞的Ephrem的讚美詩,Luxenberg的新的分析認為那應該是「水晶般透明」 的「白葡萄乾」,而不是美目的,甚至是長為處女的天堂美女。Luxenberg認為上下文清楚地表明天堂提供的是食物和飲料,而不是貞節的少女或者天堂美 女。
在古敘利亞語中,hur這個詞是一個陰性複數形容詞,意思是白色。隱含有「葡萄乾」的意思。類似地,《古蘭經》中一些章節里提到的長生 不老的、象珍珠一樣的男青年或者少年——例如第76章19節——其實是對於一個古敘利亞語詞的誤讀,這個詞的意思是冷葡萄乾(或者飲料),與不信者或者受 罰者將得到的沸騰飲料相比,它們的味道會很好。
由於Luxenberg的著作剛剛出版不久,在我們能同意任何看法之前,我們必須等待學者對 它進行評估。但是如果他的分析是正確的,那麼自殺性人體炸彈——或者說未來的烈士們——就會覺得放棄他們的死亡文化是正確的,轉而專注於在人間享受72倍 的性愛。當然,除非他們真的願意——這取決於他們的愛好——選擇冷的或者白色的葡萄乾。
2001 年8月,美國CBS電視台播出了一期對一位哈馬斯激進分子Muhammad Abu Wardeh的訪談。Abu Wardeh招募恐怖分子在以色列製造自殺性爆炸事件。節目引用了Abu Wardeh的話:「我向他描述了真主如何補償烈士為了他的土地而犧牲生命。如果你成為一位烈士,真主將會給你70個處女,70個妻子和永遠的幸福。」 實際上,Wardeh在招募人手的時候缺斤短兩了,因為烈士在天堂的回報是72個處女。但是我的結論有點太早了。
自從911事件以來,新聞 不斷地報道自殺性人體炸彈以及他們在天堂的回報。穆斯林學者和西方伊斯蘭護教家都反覆說,伊斯蘭教是禁止自殺的。《古蘭經》里並沒有提及自殺(qatlu nafsi-hi),但是在《聖訓》(阿拉伯語稱為Hadith)中是被禁止的。《聖訓》記錄了先知的言行,以及一系列認為可信的證人對先知言行的回顧描 述。這包括他在場的時候哪些行為沒被他禁止,甚至還包括他的同伴的權威言行。
但是哈馬斯發言人正確地使用了「烈士」(shahid)這個 詞,而不是「自殺性人體炸彈」,因為那些在以色列把自己炸死的人(這種事幾乎每天都會發生),以及死於911事件的人,是為了一個最高尚的事業而死,也就 是聖戰。聖戰是一個宗教義務。《古蘭經》和《聖訓》把聖戰確立為一種神聖的制度,它們訓導說,聖戰的目的是為了促進伊斯蘭教。儘管自殺是被禁止的,殉教卻 得到了普遍的讚揚、歡迎和鼓勵:「以掌控我的生命的神的名義,我需要為真主而死;然後我會復生,然後再次為真主而死」;「先知說,『沒有任何上了天堂的人 願意再返回這個世界,即便給他所有東西,除了那些烈士。他們願意為了賜給他們的無上光榮而回到這個世界死上10次』。」 [sahih muslim, chapters 781, 782, the merit of jihad and the merit of martyrdom.])
在 天堂中的回報是什麼?在《古蘭經》和《聖訓》里以非常色情的細節描述了伊斯蘭天堂,例如古蘭經第56章12-40節、第55章54-56節和第76章 12-22節。引用著名的企鵝出版公司出版的NJ Dawood譯《古蘭經》的56章12-39節: 「他們躺在寶石鑲嵌的床上,長生不老的少年端著碗、壺和一杯最純的酒服侍著他們(這酒既不會讓他們頭疼,也不會讓他們迷醉);他們自己選擇水果和喜愛的禽 肉。他們還會得到深色眼睛的天堂美女(houris),如同蚌殼裡的珍珠一樣貞節;這是對他們的行為的報償……我創造了這些天堂美女並使其成為處女,作為他們的貼身愛侶……」
你應該注意到大多數版本的譯文,甚至是由穆斯林自己翻譯的版本——例如A Yusuf Ali和英國穆斯林Marmaduke Pickthall翻譯的版本——都把阿拉伯語中的(複數詞)Abkarun翻譯成了處女,一些著名的詞典,例如由John Penrice編纂的,也是這樣翻譯的。我強調這個事實,是因為許多羞愧而窘迫的穆斯林說「處女」這個詞翻譯錯了,它應該翻譯成「天使」。在《古蘭經》第 55章72-74節,Dawood把阿拉伯語詞彙「hur」翻譯成了「處女」,而上下文表明處女一詞是適當的翻譯:「深色眼睛的處女躲在她們的帳篷里(你 想拒絕你的主的哪一件恩賜?),任何男人和精靈都沒有和她們接觸過。」)
需要指出兩件事。第一,在《古蘭經》中沒有任何地方提及天堂提供的 處女的實際數量。第二,深色眼睛的處女是為所有穆斯林提供的,不僅僅是烈士。我們發現,正是在《聖訓》中提到了天堂里的72個處女——Al- Tirmidhi(卒於公元892年)收集的聖訓集(第4卷,真主的使者[先知穆罕默德]在一些章節中描述了天堂的特色,以及第21章「給天堂中的人們的 最小獎賞」(聖訓 2687))。Ibn Kathir(卒於公元1373年)在他對《古蘭經》第55章《至仁主安賴哈曼》第72節的注釋(Tafsir)里也引用了同樣的一個聖訓: 「聽到先知穆罕默德說:『給天堂中的人們的最小獎賞,是一座有8萬名奴隸和72位妻子的住所,它的圓頂上鑲嵌著珍珠、碧玉和紅寶石』,它的跨度相當於從 Al-Jabiyyah[大馬士革的郊區]到Sana'a[葉門]的距離』。」
近代伊斯蘭護教家試圖淡化這些描述中的明顯的物質主義和性暗 示。但是正如穆斯林百科全書所說,即便是正統的穆斯林神學家——例如al Ghazali (卒於公元 1111 年) 和Al-Ash'ari (卒於公元935年)——也「承認天堂中的肉慾的愉悅」。古蘭經的注釋者、博學的Al-Suyuti (卒於公元1505年)用圖畫詳細描述了這種肉慾的愉悅。他寫道:「每一次我們和一個天堂美女睡覺,我們都會發現她是處女。此外,被主選中的這些人的陰莖永遠不會變軟。他們將永遠勃起。每次你行房的感覺美妙至極,絕非人間的感覺。如果你在人間體驗到這種感覺,你會昏過去。除了在人間的妻子,每一個被選中的 人[即穆斯林]將與70位[原文如此]天堂美女結婚,而她們的陰部全都美妙極了。」
尼采痛恨基督教的原因之一是它「把一些淫樂的東西從性生活中拿走了」,而許多人會認為,伊斯蘭教對待性生活的態度是積極的。你無法想像任何教堂神父會像al Suyuti那樣欣喜若狂地寫下天堂的性——信教之前的聖奧古斯汀可能是一個例外。但是說伊斯蘭教對性持積極態度,這肯定是對所有穆斯林婦女的侮辱,因為 性完全出自男性的視角;婦女的性得到承認,但是它被視為讓人恐懼和壓抑的東西,是魔鬼的行為。
長期以來,學者指出這些形象是畫得很清楚的圖 畫,並且靈感一定來自油畫藝術。無論是穆罕默德還是其他人描述了這些,他很可能看到了基督教描繪天堂花園的彩繪或者鑲嵌畫,並把其中的天使按照字面意思解 釋成了那些青年男女。在《古蘭經》中出現這種象徵產生進一步文字影響的,是來自敘利亞的Ephrem(公元306-373年)的作品《天堂讚美詩》 (Hymns on Paradise)。這部作品是用古敘利亞語寫成的。古敘利亞語是一種阿拉姆語方言,也是東正教的語言。它也是非常接近希伯來語和阿拉伯語的一種閃族語系 的語言。
這自然而然地導致了一本關於古蘭經語言的最吸引人的書的出現——如果能證明該書的主題是正確的,那麼它或許是關於《古蘭經》的最重 要的一本書。Christoph Luxenberg的這本名為Die Syro-Aramaische Lesart des Koran的書目前只有德文版。它於去年才出版,但是已經被人們熱情地接受,特別是被那些懂幾門閃族語系語言的學者們所接受,他們在普林斯頓大學、耶魯大 學、柏林大學、波茨坦大學、厄蘭根大學、艾克司普羅旺司大學和貝魯特的東方研究所工作。
Luxenberg試圖證明,如果我們把《古蘭經》 里的某些詞當作古敘利亞語,而不是阿拉伯語,那麼就消除了《古蘭經》里的許多含糊的內容。《古蘭經》的第44章54節、52章20節、55章72節和56 章22節為忠實的信徒許諾了大眼睛的天堂美女。我們在這裡沒法深入到Luxenberg的方法的細節,但是它讓Luxenberg魔術般地把這些美女變沒 了,這可能嚇壞了所有夢想著在死後得到性賞賜的穆斯林男性。根據敘利亞的Ephrem的讚美詩,Luxenberg的新的分析認為那應該是「水晶般透明」 的「白葡萄乾」,而不是美目的,甚至是長為處女的天堂美女。Luxenberg認為上下文清楚地表明天堂提供的是食物和飲料,而不是貞節的少女或者天堂美 女。
在古敘利亞語中,hur這個詞是一個陰性複數形容詞,意思是白色。隱含有「葡萄乾」的意思。類似地,《古蘭經》中一些章節里提到的長生 不老的、象珍珠一樣的男青年或者少年——例如第76章19節——其實是對於一個古敘利亞語詞的誤讀,這個詞的意思是冷葡萄乾(或者飲料),與不信者或者受 罰者將得到的沸騰飲料相比,它們的味道會很好。
由於Luxenberg的著作剛剛出版不久,在我們能同意任何看法之前,我們必須等待學者對 它進行評估。但是如果他的分析是正確的,那麼自殺性人體炸彈——或者說未來的烈士們——就會覺得放棄他們的死亡文化是正確的,轉而專注於在人間享受72倍 的性愛。當然,除非他們真的願意——這取決於他們的愛好——選擇冷的或者白色的葡萄乾。
鍾意就快D Share啦!
|
|