店家公告寫「腳小無猴請燒蛋」客人霧煞煞?4千網友狂猜「南部人才懂」:其實有點沒禮貌
你知道怎麼唸嗎?到底是台語、客語還是外星語?一位網友日前在臉書「爆廢公社公開版」,貼出一道題目考大家,雖然寫的都是國字,卻有看沒有懂,大批網友反覆念了好幾次,才總算知道意思,「應該是南部的朋友才會這樣用~」
據《中時電子報》報導,原PO日前外出時,看到某店家外面貼著公告,上頭寫著超大7字「腳小無猴,請燒蛋」,原PO一臉疑惑、覺得霧煞煞,這是什麼猴又是什麼蛋?實在太好奇,便隨手拍下照片,貼到社團請大家解惑,果然網友一出馬,立刻就揭曉!
網友們紛紛留言:「我讀了10次終於懂!」、「好像是說自己手腳不夠好,請稍等...」、「請支援收銀的概念?」、「人手不足,請稍等。」、「應該是南部的店,才會說腳小。」、「應該要說咖孝某夠,燒蛋記勒~」、「員工不夠,請稍等。」
內行人解釋說,腳小是角色,地位的意思,店家想表達人手不足,應該是「腳手」的台語發音,但也有人認為,腳小有貶低之意「腳小來稱呼,好像有點在罵人?」、「通常這個詞有點不禮貌...」就在此時,一位台南網友出面喊冤!
以上圖片取自TVBS、爆廢公社公開版F
他解釋說,「咖小」有多種用法,人手也是一種,在他們家鄉就這樣用,並非純粹指「角色」,「腳小,有長工、打雜、下人等意思,老家台南白河是這麼用的。」而據教育部台灣閩南語常用詞辭典,正確寫法應是「跤手無夠,請小等。」
圖片來源:聯合報
「跤手」更能精準代表提供幫助的人力,而「小等」則是稍等一下的意思。沒想到連寫句公告,都有這麼多眉眉角角,老闆可能不在意,但不是每個客人都懂台語 啦~
本文作轉載及備份之用 來源 source: http://www.buzzhand.com
鍾意就快D Share啦!
|
|