
Apple 正式開放 iOS 27 Public Beta 公開測試版供大眾下載體驗。今次公測版本最令香港 iPhone 用戶驚喜升級,莫過於內置 Translate 應用程式首度加入廣東話(Chinese (Cantonese, Traditional))支援。過往香港人使用原生翻譯 App 時,往往要寫書面語或轉用國語,今次更新後終於可以直接輸入或口述最地道廣東話。Apple 在 iOS 27 公測版為 Translate 應用程式加入廣東話翻譯支援,讓香港用戶無須再寫書面語即可輕鬆實現日語等外語對話。
▲現在 iPhone, iPad 用戶可在「軟件更新」頁面,在「Beta 更新項目」中選取「公開 Beta 版」後可下載公開測試版。第一次參與測試版的朋友,要先到beta.apple.com登入一次。
直譯廣東話口語 日本旅遊食飯問路零障礙
Apple Translate 在 iOS 27 Public Beta 新增 9 種語言或口音,包括中文(廣東話、繁體)、丹麥語、希伯來語、馬來語、挪威博克馬爾語、葡萄牙語(葡萄牙)、西班牙語(墨西哥)、西班牙語(美國)和瑞典語。
過去使用翻譯 App 赴日旅遊,輸入廣東話口語可能會出現怪異譯文。我們實測 iOS 27 內置 Translate 後,發現系統對粵語口語辨識與翻譯準確度相當高。在實際情景測試中,輸入「想問仲有冇貨」可以流暢翻譯成「まだ在庫があるか聞いてみたい」(我想問一下他們是否還有庫存。)。即使輸入較道地語句「你咩都唔識」,亦能正確轉譯為「あなたは何も知らない」(你什麼都不懂);至於居酒屋或餐廳點餐時常用「唔該 我想要炸雞扒」,系統也能順利譯成「お願い、私はフライドチキンステーキが欲しい」。整個翻譯過程完全不需轉為書面語,大幅節省溝通時間。
▲ 實測輸入「想問吓仲有冇貨」,Translate 能迅速譯出流暢日文
▲ 輸入較道地語句「你咩都唔識」,翻譯結果正確
▲居酒屋或餐廳點餐時常用「唔該 我想要炸雞扒」,系統也能順利翻譯
廣東話博大精深 俚語翻譯仍有誤會空間
雖然系統對大部分日常對話的辨識十分出色,但廣東話用語極為精深且一詞多意,部分字詞在翻譯時依然可能出現誤會。例如實測輸入打招呼常見的「點呀」,在粵語語境中通常解作「How are you」或「近況如何」,但 Translate 卻將字面意思解作點擊,直接翻譯成日文「クリックして」(Tap it / Click it)。用戶在使用俚語或極簡口語時,可能需要稍微調整說法,才能確保外國朋友接收到最準確的意思。
▲用戶在使用俚語或極簡口語時,可能需要稍微調整說法
即時翻譯對話 需搭配 AirPods Pro 啟用
除了 Translate 應用程式外,iOS 27 的 Live Translation(即時翻譯)功能同樣相當實用,但系統在 Live Translation 分類選單中將廣東話歸類為 中文(國語),但實測發現即使直接說廣東話,系統依然能夠精準辨識粵語發音並即時翻譯。需要留意的是,這項便利即時對話翻譯功能,必須配合 AirPods Pro 才能順利啟用,適合在外國與當地人進行面對面長對話時使用。
▲ 即時翻譯功能需配合 AirPods Pro 方可發揮完整效果
▲系統在 Live Translation 分類選單中將廣東話歸類為 中文(國語),但即使直接說廣東話,系統依然能夠精準辨識粵語發音並即時翻譯
|
鍾意就快D Share啦!
|
|
|



